О «Белой книге» В.О. Осипова.


I.  Вокруг Г. Хьетсо.

На главную  
 

 

 

    Вышедшая недавно работа В.О. Осипова «Белая книга: М.А. Шолохов» (М., 2012 г., Голос-пресс; далее - БК) подается дружественной Шолохову критикой как  новаторское издание, «первая в своём роде справочная книга для тех, кто хочет знать правду о несправедливом отношении к Шолохову», в которой «автор взялся кратко обозреть в хронологическом порядке чуть ли не все главные инсинуации против классика русской и мировой литературы Михаила Александровича Шолохова, сопровождая каждую из них своими опровержениями»   ( http://gazeta-pravda.ru/content/view/13146/74/  ) и т.п. Сам автор пишет, что он «собирал эту книгу по единственно возможной схеме: доводы обвинителей Шолохова сопоставляются с опровержениями от самого Шолохова или его защитников» (БК, с. 7).    В настоящей рецензии рассматривается, каким же образом и насколько полно и убедительно «доводы обвинителей сопоставляются с опровержениями». Первая часть рецензии посвящена рассмотрению вопроса о книге «Кто написал «Тихий Дон» Г.Хьетсо и др. «Кто написал «Тихий Дон», рассматриваемой В. Осиповым, как и другими шолоховедами как одно из главнейших опровержений версии о плагиате Шолоховым романа «Тихий Дон»   
      Автор рецензии выражает благодарность В.О. Осипову за предоставленную электронную копию книги.



                     Книга «Кто написал «Тихий Дон» Г.Хьетсо и др. рассматривается В.О. Осиповым как одно из важнейших свидетельств в пользу авторства Шолохова. «Без публицистики! Без страстей! Без пристрастий!» (с.25), «доказано, у рассказов, повести и романов един автор с именем Шолохов» (с. 26) и т.п. Многим авторам, обвиняющим Шолохова в плагиате В.О. Осипов приписывает «замалчивание» этой работы, как мы увидим ниже, без всяких на то оснований. Более того, замалчивание (иногда на  протяжении многих лет!) критических по отношению к Хьетсо работ, а также использование иных подходов к применению матстатистики  для атрибуции характерно как раз для прошолоховской стороны, в том числе для ... В.О. Осипова, в том числе и в «Белой книге».
         По порядку. При ближайшем рассмотрении оказывается, что В.О. Осипов слабо знаком с книгой Хьетсо (далее – Х.)  В.О. Осипов (далее – О.) плохо представляет себе, какой именно литературный материал анализируется Х. , а то и замалчивает не слишком удобные для него подробности. По О. для анализа были взяты  «у Шолохова две первые книги рассказов, «Тихий Дон» с книгами I, II, IV и «Поднятая целина»» (О., с.25). Однако большая часть книги Х. использует не книги, а части 1, 2, 4 романа (Х., с. 10), что существенно меньше по объему (примерно в три раза). Лишь в одном случае (Х., с. 71-80) используются отдельные главы из III-IV книг ТД (т.е. частей 6-8), при этом сравнение ведется лишь с одним рассказом Шолохова и одни рассказом Крюкова. Далее, О. скрыл от читателей своей книги, что в работе Х. рассматривается только 1-я книга «Поднятой целины», т.е. даже несколько меньше половины от объема всего романа. Разумеется, читатель БК, не знакомый с работой Х., вышеприведенную цитату со с. 25 воспримет именно как свидетельство рассмотрения всего романа ПЦ. По поводу 2-й книги ПЦ Х. откровенно пишет, что она все же исследовалась, но результаты исследований были отброшены, поскольку оказались непоходящими  для авторов: «Кроме того, в машиночитаемую форму были переведены главы из второго тома “Поднятой целины” (М.: Мол. гвардия, 1960. С. 5—340). По ряду параметров стиль и язык второго тома “Поднятой целины” существенно отличается от стиля и языка первого тома, написанного тридцатью годами раньше” (Х., с.12) . Эти обстоятельства, которые сразу ставят под сомнение надежность методов Х. в БК обойдены полным молчанием (лукавство самого Х. при  обосновании отказа от рассмотрения 2-й книги ПЦ в его работе, рассмотрено  в статье автора этих строк http://tikhij-don.narod.ru/Analis_Intro.htm , см. также сборник «Загадки и тайны «Тихого Дона»: двенадцать лет поисков и находок», М., АИРО-XXI, 2010, c. 131-142.) «Главы из романа» «Они сражались за Родину», первые из которых были опубликованы еще в 1943-1944 гг., (т.е. существенно раньше вызода 2-й книги ПЦ) также в работе Х. не рассмотрены. Таким образом, повторенное в БК утверждение Хьетсо (из позднейшего его выступления),  что «у рассказов, повести и романов един автор с именем Шолохов» (БК, с.26) никоим образом не вытекает из содержания работы Хьетсо даже в силу ограниченности рассмотренного им материала.  Надо сказать, что и сам Г.Хьетсо в 90-е годы высказывался довольно лукаво относительно объема рассмотренных им текстов Шолохова: «К тому же речь идет не только о различиях между текстами Крюкова и «Тихим Доном», но и о близости других текстов Шолохова к этому роману.» (Г.Хьетсо «Плагиатор ли Шолохов? Ответ оппонентам// Scando-Slavica, т. 41 (1995), №1, с. 180, перепечатано в «Молодой гвардии», 1997 №11). У не знающего основного текста работы Хьетсо читателя, таким образом, создается впечатление, что речь идет о близости к ТД всего основного корпуса произведений Шолохова, а это, как уже было показано выше, совершенно не так.
           Отметим, что не соответствует также действительности утверждение О., что у Крюкова для «разбора-анализа» «были взяты три книги» (БК, с.25), поскольку у Ф.Д.Крюкова всего вышло два сборника, которые и были рассмотрены (Х.,с.9)

Рассмотрим тезис О. о «замалчивании» работы Хьетсо противниками Ш. Обосновывается, например, следующим образом в отношении А.Г. и С.Э. Макаровых: «А. и С. Макаровы тоже не в ладах с научной этикой. Начали с того, что 7 лет замалчивали книгу группы Хьетсо. Так, в своей работе 1996-го напечатали: «Отсутствовали текстологические исследования романа» («Загадки», с. 200). В 2000-м Макаровы всё-таки упомянули этот труд» (БК, с. 91). Срок 7 лет “замалчивания” О. отсчитывает, видимо,  от 1993 г. – публикации работы Макаровых “К истокам “Тихого Дона”” в “Новом мире”. Однако вопреки утверждениям О. и в публикации 1996 г. (“Загадки и тайны “Тихого Дона”, 1996, Самара, P.S. пресс, с. 211-213) и уже в “Новом мире” в 1993 г. (№5, с.215) Макаровы критически отзываются о работе Х., о последней публикации упоминает даже сам Хьетсо ( Scando-Slavica, т. 41 (1995), №1, с. 180), о публикации 1993 г. известно и О. (БК, с. 101, цитируется работа Макаровых из «Нов. Мира», причем как раз №5, с. 213!).
  Интересно, что даже цитата из сборника «Загадки и тайны «Тихого Дона»» в БК представлена искаженно, на самом деле на с. 200 можно прочитать следующее: «...детальный текстологический анализ романа подменяется ими [официальными шолоховедами] прославлением гения автора...”.  
        Удивительная способность защитников Шолохова не замечать (делать вид, что не замечают?) то, что замечать не хочется, хорошо известна, мы столкнемся с ней еще не раз, в том числе и применительно к БК.  

      Итак обвинения в адрес авторов, развивающих тему плагиата, в замалчивании книги Х.  несостоятельны и даже откровенно ложны (писали о Х. не только Макаровы, разумеется).  Как же сами шолоховеды  относятся к критическим публикациям по отношению к работе Г.Хьетсо? Первая из таких публикаций - статья лингвистов Л. Аксеновой и Е. Вертеля «О скандинавской версии авторства «Тихого Дона»» («Вопросы литературы. лит», 1991, №2, перепечатана в сборнике «Загадки...» 1996г., с.184-194, также http://www.philol.msu.ru/~lex/td/?pid=012116&oid=01226 ). Вот некоторые из их выводов, подкрепленные в статье анализом статистических данных, представленных Хьетсо:
         «При включении ТД1 в крюковские тексты характер последовательности не изменяется (происходит регулярное сокращение количества длинных предложений), а рассмотрение ТД1 в составе произведений Шолохова кардинально меняет эволюционную картину его творчества <...> Картина эволюционных изменений такого типа противоречит характеристике развития, воссоздаваемого на основании анализа “чисто шолоховских текстов” (“Загадки...”, с. 190)
     “Анализ данных <...>  показывает, что оснований для объединения пар текстов, о котором пишут авторы на с. (KI-K-II, ШI-II, ТДI-ТДII) нет.” (с. 188) Другими словами некоторые из статистических хаорактеристик, рассмотренных  Хьетсо, не обладают устойчивостью в рамках творчества одного автора, что показано на примере попарного  сравнения двух сборников  Ф.Крюкова, “Донских рассказов” и “Поднятой целины” (1-я кн.), 1-й и 2-й частей “Тихого Дона”. Интересно , что те же результаты   о неустойчивости  – для других характеристик из работы Хьетсо - были впоследствии получены автором этих строк (см. ниже в этой рецензии, а также http://tikhij-don.narod.ru/Analis_Words.htm  и сборник «Загадки и тайны «Тихого Дона»: двенадцать лет поисков и находок», М., АИРО_XXI, 2010, c. 131-142).   Та же мысль о неустойчивости характеристик в рамках творчества высказывается Аксеновой и Вертелем не раз:
   «усредненные крюковские тексты» (начальная точка – 1907 г., конечная – 1914, срединная – 1910) не могут не отличаться в значительной степени от «Тихого Дона», если он был написан Крюковым, ибо отделены от «Тихого Дона» периодом в 7–10 лет (ср. насколько изменились эти параметры за период в семь лет с 1907 по 1914 г.» (Загадки...-1996» , с. 191) В этом смысле уже прямой ложью выглядят слова Хьетсо «в нашей работе показано, что стиль Крюкова в сборнике рассказов 1907 года мало чем отличается от стиля рассказов в его сборнике 1914 года» ( Scando-Slavica, т. 41, №1, с. 180), это противоречит даже диаграммам из книги Х., которую он приводит и в  Scando-Slavica (с. 174 и 175 соотв.), на которых очевидно, стиль Крюкова (понимаемый в смысле статистических  характеристик Хьетсо) изменился настолько, что нижние две строки, соответствующие Крюкову-1907 и Крюкову-1914 практически не имеют пересечений между собой на рис.1 и полностью не имеют на рис. 2. (см. также http://tikhij-don.narod.ru/Analis_Words.htm )


 

 

           Итак, по книге Хьетсо еще в 1991 г. профессиональными лингвистами были высказаны существенные возражения. Какова же реакция на них шолоховедов вообще и самого Хьетсо, в частности? Как сообщают Аксенова  и  Вертель («Загадки...-1996», с.184), они обратились с письмом к группе Хьетсо еще в апреле 1990 г., но не получили ответа.  После публикации работы Аксеновой  и  Вертеля Г. Хьетсо высказался  лишь относительно сомнений Аксеновой и  Вертеля в правомочности использования только авторской речи: «Трудно согласиться с заявлением о том, что авторский коллектив нашей книги взял слишком ограниченный материал для исследования и не включил прямую речь. Во-первых, переложенные на язык машины 150 000 слов представляются вполне достаточным материалом для изучения выбранных параметров; во-вторых, ни в коем случае не следует в таких исследованиях смешивать прямую и авторскую речь. Ведь прямая и авторская речь очень отличаются друг от друга как по синтаксису, так и по длине предложений» ( Scando-Slavica, т. 41, №1, с. 179; то же утверждение опубликовано в  «Молодой гвардии», 1997 №11, и «Доне» 1996, №7, приведено оно и в БК, с. 92). Заметим, что Аксенова  и  Вертель и не предлагают «смешивать прямую и авторскую речь», но говорят о необходимости рассмотрения как авторской, так и прямой речи. Таким образом никакого ответа от Хьетсо и его группы на основные возражения, приведенные Аксеновой  и  Вертелем относительно неустойчивости характеристик из книги Хьетсо, так и не последовало.  

           Возьмем книгу Ф. Кузнецова «»Тихий Дон: судьба и правда великого романа» (М., ИМЛИ, 2005). Работе Хьетсо посвящены почти 4 страницы под заголовком «Математический поиск истины» (с. 718-721), на которых в основном повторяются выводы Хьетсо. Работа Аксеновой и Вертеля упоминается, но претензии Ф.Кузнецова к ней сводятся к тому, что Аксеновой  и  Вертелем были рассмотрены не все  все параметры лингво-статистического анализа, которые есть у Хьетсо, а только два.  «Мы не будем вдаваться в спор по этим двум вопросам по той причине, что эти параметры вряд ли могут быть надежным критерием в определении авторства» (с.720-721). Вот так да! Зачем же Хьетсо и его соавторы брали параметры, которые «вряд ли могут»? И почему собственно именно те параметры, рассмотрение которых допускает иную, чем у Хьетсо интерпретацию, без всякой аргументации объявлены Кузнецовым ненадежными? Таким образом от рассмотрения существа претензий Аксеновой  и  Вертеля к работе Хьетсо Кузнецов уклонился.
     Посмотрим теперь, каким образом разбирается с Аксеновой  и  Вертелем сам автор «Белой книги» В.О. Осипов позиционирует себя как  категорического  противника замалчивания позиций противоположной стороны и пеняющий этим (мнимым, как мы видели) замалчиванием своим оппонентам. Вот его предыдущая перед БК работа – второе, дополненное и исправленное издание «Шолохов» в серии ЖЗЛ (М., Молодая гвардия, 2010) . О книге Хьетсо говорится в таких тонах: «На крепкий сук всегда найдется острый топор. И на «антишолоховиану» Солженицына с Медведевой нашелся. Да такой острый и увесистый, что от развесистых обвинений в плагиате ничего и не осталось» (с. 540). Далее, как и в последствии в БК (см. выше) приводится неверная информация о рассмотрении Хьетсо якобы трех книг Крюкова (на самом деле – двух), I,II,IV книг «Тихого Дона» (на самом деле – частей) и откровенно ложное утверждение о рассмотрении Хьетсо обеих книг «Поднятой целины» (с.541, впоследствии в БК оно будет несколько завуалировано – говорится о «Поднятой целине» без детализации по книгам, напоминаю, что в книге Хьетсо открытым текстом в самом начале говорится, что вторая книга ПЦ из его работы изъята). Приводятся уже известные нам слова Хьетсо о «едином авторе у рассказов, повести и романа». Выше мы видели, что это утверждение неверно как в силу неустойчивости рассматриваемых параметров, так и рассмотрения довольно ограниченного материала. Никакого упоминания о существовании работы Аксеновой  и  Вертеля в книге Осипова в серии ЖЗЛ нет. Напоминаем, что их работа (март-апрель 1991 г.) вышла за 18 лет до 2-го издания ЖЗЛовской книги  Осипова ( сданной в набор 27.10 2009).  Вопрос о «научной этике» В.О. Осипова, в подобной ситуации ложно обвиняющего в «замалчивании» противоположную сторону, мы оставляем на усмотрение читателей.
           Что касается опровержения работы Аксеновой  и  Вертеля в самой БК, помимо цитирования вышеприведенного очень локального возражения со стороны Хьетсо, Осипов дает еще два возражения. Во-первых приводит ссылку на исследования английских ученых, рассматривающих длину предложений как параметр атрибуции (с. 91, конкретная ссылка - только на газету “Таймс”). Однако неустойчивость длины предложений как параметра для атрибуции русских текстов была показана еще в 1963 г. в статье Г.Лесскиса «О зависимости между размером предложения и характером текста», Вопросы языкознания, 1963, №3, с. 92-112. Например, разброс средней длины предложения в прозе Пушкина – от 10,9 слов до 17,3. У Л.Н.Толстого – от 12,7 до 21,4 (см. также о работе В. и Т. Фоменко ниже; этот факт неустойчивости не исключает стабильности данного параметра для англоязычных текстов). Второе «опровержение» Аксеновой  и  Вертеля по В.О.Осипову – это небольшая (одна страница) заметка  о  книге Хьетсо, вышедшая в разделе «Обзор книг» научного журнала в ... 1985 г. (т.е. за 6 лет лет до появления “опровергаемой” статьи Аксеновой  и  Вертеля: Roger Tallentire, Book review, Computers and the Humanities, 1985, № 19, с 255). Автор заметки -  канадский филолог Roger Tallentire, специалист по англоязычной литературе (Шекспир, Вирджи́ния Вулф), сам спор о ТД он относит к “маккиавелевскому миру русской литературы”. Осипов почерпнул информацию о его заметке из той же статьи Хьетсо в “Scando-Slavica” - “Молодой гвардии” - “Доне”,  у  Хьетсо ошибочно указана с.225 вместо 255). Судя по всему, Roger Tallentire не знает русского языка.В своей заметке он  лишь кратко излагает историю вопроса о плагиате и формулирует выводы, сделанные Хьетсо, без какого-либо анализа. Заметка носит чисто информационный характер и никаким опровержением Аксеновой  и  Вертеля служить, разумеется, не может.

         Никаких попыток разобрать работу  Аксеновой  и  Вертеля нет и у других апологетов Шолохова, которые в лучшем случае просто упоминают их фамилии в общем списке антишолоховедов, не снисходя до конкретной аргументации, см., например, неоднократно цитируемый Осиповым в БК сборник «Правда и ложь о Шолохове» (Р/н/Д, Ростииздат, 2002, с. 219); Л.Колодный, «Как я нашел «Тихий Дон»» (М., Голос-пресс, 2005, с.6)


              Перейдем к другой работе, не только полемизирующей с Хьетсо, но и предложившей свой метод атрибуции. Это статья В. П и  Т.Г. Фоменко «Авторский инвариант русских литературных текстов. Приложение: кто был автором «Тихого Дона»», впервые полностью опубликованная  в 1996 г. (в кн. А.Т.Фоменко «Новая хронология Греции. Античность в Средневековье», М., Изд. отдел УНЦ ДО МГУ, т.2, с. 769-818; эта статья, авторы которой – родители академика А.Т.Фоменко, никак не опирается на «Новую хронологию» Фоменко – Носовского; статья неоднократно переиздавалась в составе книг Фоменко-Носовского: «Методы статистического анализа исторических текстов. Приложения к хронологии», часть II, М., Крафт+Леан, 1999; «Новая хронология Руси», т.2, М., Римис, 2004; «Меняем даты – меняется все», М., Астрель, АСТ, 2011; в Интернете -  http://www.libma.ru/istorija/novaja_hronologija_grecii/p6.php ). Авторы статьи, проанализировав около 30 русских авторов XVIII–XX веков показали, что такие статистические характеристики, как средняя длина предложения, средняя длина слова и некоторые другие, рассмотренные в работе «Кто написал «Тихий Дон»?», не являются авторским инвариантом (не являются устойчивыми для одного автора) и не позволяют установить или опровергнуть авторство того или иного текста. В том, что касается длины предложений, вывод В.П и  Т.Г. Фоменко о неустойчивости этого параметра соответствует и выводам Аксеновой  и  Вертеля и выводам статьи Г.Лесскиса 1963 г. «О зависимости между размером предложения и характером текста» (Вопросы языкознания, 1963, №3, с. 92-112).  Фоменко (как и Хьетсо) видимо не знали об работе Лесскиса, но независимо и на не вполне совпадающем текстовом материале пришли к тому же выводу.  При этом Фоменко  установили, что авторским инвариантом является частота служебных слов (предлогов, союзов и частиц). Причем единственным установленным случаем очень резкого отхода автора от значения собственного авторского инварианта является творчество Шолохова, что позволяет подвергнуть сомнению принадлежность всех текстов, опубликованных под его именем, одному автору. Статистические данные были собраны Т.Г. и В.П. Фоменко в середине 70-х годов прошлого века без использования компьютерной техники, поэтому их работа, разумеется, требует и перепроверки, и расширения базы авторов. Однако характерно то, что эта работа, потребовавшая колоссальных усилий, полностью замалчивалась  официальным шолоховедением в течение 15 лет. Она, в частности, не упоминается ни в огромной книге Ф.Кузнецова «ТД – судьба и правда...», ни в прежних (до БК) книгах В.Осипова. В БК Осипов негодует, что в 1999 г. «Книжное обозрение» «дает  трибуну В. и Т. Фоменко, чтобы без никаких научных обоснований заявить,что в «Т.Д. » части 1—5 и «в значительной мере часть 6» — плагиат» (с.74). Но Осипов не дает никаких возражений по методике Фоменко, как ничего не говорит и о существе  этой методики, нет даже ссылки, где же работу Фоменко можно прочитать! Есть лишь отсылка к мало кому доступному докладу Г. Ермолаева (БК, с. 110).

          
             В 2010 издательство АИРО-XXI выпустило сборник статей
«Загадки и тайны и  Тихого Дона – двенадцать  лет поисков и находок». Есть в нем и статья автора этих строк «О книге Г.Хьетсо и др. «Кто написал «Тихий Дон»»». Статья посвящена в основном разбору применения в книге Хьетсо критерия (теста) Стьюдента для анализа богатства словаря . «Богатство словаря» рассматривается практически как центральный вопрос в книге Х. как им самим (именно к богатству словаря относятся приводимые им диаграммы в Scando-Slavica, см. выше), так и по мнению российских шолоховедов (Ф.Кузнецов, “ТД: судьба и правда...”, с. 721). (Сам тест Стьюдента из-за математической безграмотности переводчиков и абсолютно недопустимому для научных изданий отсутствию научной редактуры перевода в русском издании Хьетсо назван «студенческим тестом» (Х., например с.120,121); соответственно известное любому мало-мальски всерьез изучавшему теорию вероятностей распределение Стьюдента названо «студенческим распределением»). Вывод для идеи авторства Шолохова неутешительный – если исходить из метода Хьетсо, то с вероятностью 0,999 “Донские рассказы” и 4-я часть “Тихого Дона” написаны разными людьми. Однако и сам метод Хьетсо анализа «богатства словаря» оказывается совершенно непригодным, ибо согласно этому методу два разных сборника Ф.Крюкова также с вероятностью 0,999 написаны разными людьми (утверждение Хьетсо о малом изменении стиля Крюкова, таким образом окаазывается нелепым, да и попросту лживым, см. также диграммы выше, на которых видно, насколько сильно изменился стиль Крюкова). Далее, с вероятностью 0,9 “Донские рассказы” не могут быть написаны ни автором 1-й книги “Поднятой целины” и ни автором 1-2 частей “Тихого Дона” (Хьетсо рассматривает только 1-2 и 4-ю части романа). Тогда как авторство Крюкова (говоря языком Хьетсо) в отношении “Донских рассказов “не может быть отвергнуто”. Все подробности см. в сб. «Загадки... – 12 лет...», с. 131-142, и в Интернете http://tikhij-don.narod.ru/Analis_Intro.htm , http://tikhij-don.narod.ru/Analis_Words.htm .
       Как же реагирует на эту статью и ее выводы в отношении Хьетсо В.О.Осипов? Сам сборник «Загадки... – 12 лет...», Осипову хорошо известен. Так, он пеняет автору статьи «Утаенные
верховья «Тихого Дона». Текстовые параллели «Тихого
Дона» с прозой Крюкова» Андрею Чернову тем, что им  «проигнорированы опровержения: норвежско-шведский коллектив осуществил текстологический анализ с использованием сочинений Крюкова и подтвердил единство стиля Шолохова» (БК, с.84). Однако на соседних буквально страницах со статьей А.Чернова находится вышеуказанная статья А.Неклюдова, в которой методика Хьетсо подвергается подробной и предметной критике. В.О. Осипов в БК ни словом не упомянул даже сам факт существования статьи Неклюдова, не говоря уже о каких-то попытках возражения.  

  Итак, мы видим, что критические публикации относительно книги Хьетсо регулярно появляются в работах, оппонирующих официальному шолоховедению. Наиболее полные, оперирующие собранным Хьетсо  же статистичесим материалом и на нем же показывающие несостоятельность его метода – это работы Аксеновой  и  Вертеля (1991 г.), В. и Т. Фоменко (1996 г.),  Неклюдова (2010 г.) Первые две полностью замалчивались В.О. Осиповым на протяжении 18  и 13 лет соответственно (до выхода БК), последняя – замалчивается им и  по сей день. Таковы факты, Валентин Осипович, относительно «научной этики» в Ваших работах.
       Напомним, что работа Аксеновой  и  Вертеля игнорировалась большинством и других авторов-шолоховедов (практически единственное слабое исключение – у Ф. Кузнецова, см. выше). Работа Фоменко в официальном шолоховедении упомянута только в БК (как «научно несостоятельная», но без каких-либо критических аргументов) и в малодоступном докладе Г.Ермолаева.  Работа Неклюдова проигнорирована шолоховедами полностью.
           Заметим попутно, что уже после выхода статьи в сб. «Загадки ... 12 лет ...» нами была обнаружена грубая вычислительная ошибка в книге Г. Хьетсо и др.  Ниже приводится выборка из Х. (с.112-113), соответствующая 2-й части «Тихого Дона» (речь идет о числе различных слов в блоках из 500 слов при анализе «богатства словаря»):
374    388    380    374    377    389    393    389    395    381    403    388 389    370    377    384   378    369    379    389    356    360    364    375 369    370    372    363    390    374
По выборке в книге Х. вычисляются среднее арифметическое и  (несмещенная) дисперсия. Приводимое Х. значение дисперсии  равно 250,83; однако проверка с помощью функции ДИСПА Microsoft Excel дает совершенно другое значение дисперсии 124,7. Опечатка исключается, поскольку у Хьетсо в дальнейшем используется  именно ошибочное значение   выборочной дисперсии 250,83.  Возможность опечаток в данных самой выборки также исключена, поскольку приводимое Хьетсо среднее арифметическое по ней соответствует именно данным самой выборки, ошибка есть только для дисперсии. Для остальных текстов дисперсии при анализе “богатства словаря”, приводимые у Хьетсо, соответствуют значениям, вычисляемым  функцией ДИСПА Microsoft Excel. Трудно сказать что-либо о причинах столь грубой и недопустимой для литературы, претендующей на научность, ошибки, возможно речь идет о чрезмерной спешке авторов.  Однако само ее наличие ставит под сомнение квалификацию как авторов книги, так и сотрудничавших с ними программистов, если вообще не выводит в принципе книгу за рамки научности.  По крайней мере  и сам статистический материал, собранный в работе Г.Хьетсо и др., ранее не подвергаемый нами сомнению,  требует проверки.


      Не стала, увы,  исключением в шолоховедческой практике замалчивания неугодных мнений и вышедшая недавно «Шолоховская энциклопедия» (М., ИД «Синергия», 2012). В статье Г. Ермолаева, посвященной проблеме авторства ТД (с. 1054-1059, статья не имеет названия (!) и не включена в список статей в конце издания) повторяются дежурные выводы  шолоховедения из  работы Хьетсо (с. 1056). Сам факт существования трех подробных опровержений работы Хьетсо Ермолаевым полностью проигнорирован (как проигнорирован им сам факт существования сборника «Загадки ... 12 лет ...»,  хотя хронологических препятствий к этому у Ермолаева не было – так, он упоминает вышедшую почти на два года позже книгу Р. Медведева , с. 1056). Нет никакого упоминания о резкой критике в его адрес и в статье о самом Г.Хьетсо (с. 994-995, автор статьи - А.В. Клюкина).
 
      Все рассмотренные выше обстоятельства говорят о практически полной неспособности и нежелании апологетов Шолохова (даже таких квалифицированных специалистов как Герман Ермолаев) отвечать по существу на опровержения работы Хьетсо.

   Отметим в заключение, что в последние годы появилось еще несколько публикаций, посвященных применению статистических методов к атрибуции ТД (а также  других текстов, выпущенных под именем Шолохова), не содержащих прямой полемики с работой Хьетсо. Это статьи большого коллектива авторов, в том числе сотрудников филологического факультета МГУ, в сб. «Загадки ... 12 лет ...» (с. 118-126 и 127-130), а также статья профессиональных математиков М. Малютова и  С. Бродского «MDL-процедура для атрибуции авторства текстов” (Обозрение прикладной и промышленной математики, т.16 (2009), вып. 1, с. 25-34, http://www.russian-nyc.com/editor/club22/club22malutov.pdf ) (в последней выводом авторов является принадлежность с большой вероятностью двух частей рассказа Шолохова “Путь-дороженька” разным авторам (с. 32), что соответствует выводам  Зеева Бар-Селлы о составном авторстве ранних рассказов Шолохова, см. З. Бар-Селла, “Литературный котлован. Проект “Писатель Шолохов””, М., РГГУ, 2005, с.11-109).

tikhij-don@narod.ru